top of page

Smilets Land

Oppdatert: 12. jan. 2022

Smilets land (Land of smiles) er et populært begrep referert til Thailand, som fikk dette kallenavnet fordi et smil er så mye mer enn bare et smil i Thailand. Det er en form for subtile mellommenneskelige meldinger...

Foto: Boudewijn Huysmans@unsplash.com


Det blir påstått at navnet Land of smiles ble til fordi thailendere har tretten måter å uttrykke noe gjennom smil.


Men det thailandske smilet kan være svært komplisert, så komplisert at selv en erfaren expat kan feiltolke smilets betydning.


Ferierende blir ofte overrasket over thaienes evne til å smile seg gjennom praktisk talt alle situasjoner, selv når et smil virker som en merkelig respons.


Men smilet har forebyggende effekt, og skulle ulykken være ute, greier en thai å smile seg ut av de fleste sitasjoner.



De 13 smilene i Thailand:



1. Yim yaw / ยิ้มเยาะ

Dette smilet kan brukes på to måter: Når du erter noen, Eller når du ønsker å uttrykke ordene “Det va jo det jeg sa”, på en måte som ikke er så hard.


2. Yim cheun chom / ยิ้ม ชื่นชม

Dette smilet er et kontrollert, men likevel vakkert smil som uttrykker ordene "Jeg beundrer deg", eller, jeg er stolt av deg".


3. Yim mai awk / ยิ้ม ไม่ ออก

Dette er smilet som brukes når du skjuler vanskelige følelser. Som ”Jeg prøver mitt beste for å smile, men jeg sliter”. Dette kan brukes når noen er sønderknust eller fysisk skadet.


4. Yim mee lessanai / ยิ้ม มี เล ส นัย

Dette er et lurt smil som maskerer en dårlig hensikt. Hvis du virkelig opprører din thailandske partner, bør du sannsynligvis bekymre deg hvis du får dette smilet tilbake.


5. Yim chuead chuean / ยิ้ม เชือด เฉือน

I likhet med Yim mee lessanai, men mer "Mohahaha" et "bad guy" smil, dette vil bli brukt av en person som har fått overtaket over noen.


6. Yim dor dhaan / ยิ้ม ต่อต้าน

Dette smilet indikerer at du er uenig, men likevel vil støtte ideen eller gå videre med handlingen uansett. "Du kan fortsette, men du vet at jeg er uenig og at ideen din ikke er god".


7. Yim sao / ยิ้ม เศร้า

Dette er et smil av sorg, et som indikerer at noen ikke er lykkelige.


8. Yim haeng / ยิ้มแห้ง

Dette er det tørre smilet, også kjent som "Jeg vet at jeg skylder deg pengene, men jeg har ikke penger".


9. Yim suu suu! / ยิ้ม ซื่อ ซื่อ

Dette er oppmuntringssmilet, "Du / jeg kan gjøre det".


10. Yim yoh-yae / ยิ้ม เหยาะแหยะ

Dette smilet er det thailandske tilsvaret til å antyde at det ikke er verdt å bli opprørt over noe som virker ganske ille, men som har skjedd og ikke kan endres.

Det er "ingen vits i å gråte over spilt melk".


11. Yim thang nam daa / ยิ้ม ทั้ง น้ำตา

Dette smilet må tolkes i sammenheng, da det kan bety to forskjellige ting. "Jeg er så glad at jeg gråter innvendig", eller "Jeg er trist inni meg, men jeg smiler fortsatt".


12. Fuoon Yim / ฝืน ยิ้ม

Dette er "mai jing jai" (bokstavelig talt oversatt som 'ikke ekte hjerte'). Det er et stivt og noe falskt smil. For eksempel: "Jeg burde le av vitsen, men det er ikke morsomt, så jeg vil smile i stedet og hjelpe deg med å komme videre".


13. Yim taak thaai / ยิ้ม ทักทาย

Dette er smil av bekvemmelighet, et høflig smil som gjør det mulig for deg å erkjenne noen du ikke kjenner så godt, eller noen du ikke kommer til å havne i en lengre samtale med.

Det er stort sett det vanligste smilet du får når du er ute og reiser i Thailand.

(Taak thaai; betyr og si hallo)



Ref: Working With the Thais: A Guide to Managing in Thailand
bottom of page